Ищите ответ? Задайте вопрос юристам!
10807 юристов ждут Вас
Быстрый ответ!
Задать вопрос

Россия

Нужен ли перевод печати?

Чтобы заверить у нотариуса св-во о рождении, Советского образца, выписанного на русском языке, а печать на украинском, нужен ли перевод печати?
Ответы юристов
Лучший ответ
()

Здравствуйте.

Если печать содержит слова, то они подлежат переводу.

Поскольку в РФ государственный язык не украинский.

Такой закон.

Нотариальное делопроизводство ведется на языке, предусмотренном законодательством Российской Федерации, республик в составе Российской Федерации, автономной области и автономных округов.

Но.

В Крыму можно не переводить украинскую печать.

Т. е. крымский нотариус не вправе возражать при отсутствии перевода - там разрешено не переводить с украинского языка.

()

Здравствуйте!

нужен ли перевод печати?

Да, нужен.

Есть у нотариусов такая услуга, как нотариальный перевод печатей и штампов, который представляет собой перевод реквизитов документа.

Нотариальный перевод печатей и штампов выполняется для документов, полученных в странах, с которыми РФ заключила договоры о взаимном признании документов, либо ратифицировала такой нормативно-правовой документ.

"Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам" (Заключена в г. Минске 22.01.1993) (вступила в силу 19.05.1994, для Российской Федерации 10.12.1994)

Статья 13

Действительность документов

1. Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и скреплены гербовой печатью, принимаются на территориях других Договаривающихся Сторон без какого-либо специального удостоверения.

2. Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон рассматриваются как официальные документы, пользуются на территориях других Договаривающихся Сторон доказательной силой официальных документов.

СВЕДЕНИЯ О РАТИФИКАЦИИ КОНВЕНЦИИ О ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ И ПРАВОВЫХ ОТНОШЕНИЯХ ПО ГРАЖДАНСКИМ, СЕМЕЙНЫМ И УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ ОТ 22 ЯНВАРЯ 1993 ГОДА (статус предоставлен по состоянию на 24 октября 2011 года)

Конвенцию подписали следующие государства: Армения, Белоруссия, Казахстан, Киргизия, Молдавия**, Россия, Таджикистан, Туркмения, Узбекистан, Украина.

Перевод печати нужен для того, чтобы документ можно было использовать на территории Российской Федерации. Текст на печати нужно перевести на русский язык.

()

Добрый день! Да, перевод нотариально заверенный необходимо делать, поскольку для совершения юридических действий, к примеру оформление пособий, пенсии и.т.д. где потребуется Ваше свидетельство - потребуют перевод. У меня такая же ситуация свидетельство получено в УССР и при оформлении доплаты к пенсии матери - у неё потребовали нотариальный перевод. Сделайте не помешает. С Уважением.

()

Добрый день!

Поскольку печать на таком документе неотъемлемый атрибут, но слова на ней изложены на украинском языке, перевод таких слов нужен. В противном случае соответствующий государственный орган, куда будет представляться свидетельство о рождении не будет иметь возможности ознакомиться с документов в полном размере, а это уже формальный повод для разных отказов. Таким образом целесообразно сделать нотариальный перевод печати - перевести используемые в ней слова на русский язык.

()

Добрый день. Да. Для этого вам необходимо обратиться к переводчику, переводчик обратится к нотариусу, тот засвидетельствует подлинность подписи на переводе и указанный перевод нотариус пришьет к св-ву о рождении.

Согласно ст. 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате от 11.02.1993 N 4462-I (далее - Основы) нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.

()

Здравствуйте.

Да, нужен нотариальный перевод печати, если она на украинском языке.

()

Здравствуйте,

Действующее законодательство в обязательном порядке требует оформления полного нотариального перевода вместе со всеми печатями и штампами (согласно Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам", заключенной в г. Минске 22.01.1993 г.).


Не нашли ответ? Задайте свой вопрос юристам
10807 юристов ждут Вас




×
Не смогли найти ответ? Тогда:
Полезные статьи
Юрист онлайн. Нужен ли юристу офис? Судебный порядок рассмотрения трудовых споров
Нюансы судебной практики по трудовым спорам
Иск об истребовании имущества Еще статьи